By Administrator を管理者
You should be able to find several indispensable facts that somebody have never discovered. いくつかを見つけることが出来るはずがないし、誰かに不可欠な事実を発見された。 As it is a kind of experiment with your CD case. としてそれは、ある種の実験をしているCDケースです。 So information about how to test it in the following paragraphs may be very useful or has just little use more or less. これをテストする方法の詳細については、次の段落して5月だけに非常に便利かは、多かれ少なかれほとんど使用しています。 If there's at least one fact you didn't know before, imagine the difference it might make. もし私に、少なくとも1つの事実を知らなかった前に、違いを想像してあれば、です。 In fact this is just my own suggestion and I have learnt it from my own experience and it may not always fit to any one. これは、実際に自分自身の提案と私は自分自身の経験から学んだことがありますいずれか1つに合わせるとは限らない。 Therefore, carefully reading and consider whether information I have provided below is practical for you. したがって、慎重に検討するかどうかを読むと以下は実用的な情報を私が用意します。 Follow my step without careful consider may harm your CD case and you will make your favourite one broken by your own. 私の次のステップを慎重に検討しているCDケースと5月に悪影響を与えるお好きな1つにして、破壊されています。
Most of people who bought CD case may not interest to test it to see whether they are strong enough to protect your favourite CDs. ほとんどの人々の関心who買ったCDケースをテストすることができないことを彼らは強いかどうかを十分にお好きな枚を保護する。 Generally, many people could satisfy and think that they is good enough just be case they can protect them from basic dangers such as wet, hot and cold temperature, and soft pressure. 一般に、多くの人々が満足し、よく考えてしては十分なだけの場合は基本的な危険から保護することができます湿式など、温冷温度、圧力とソフトです。 In fact, in my opinion is that is just quite not enough. 実際には、私の意見では全くないだけでは十分ではありません。 Imagine that of you have very old rare compact discs and it could not be replaced if damage or lost. 想像しては珍しいが非常に古いコンパクトディスクと置き換えることができなかった場合に障害を与えたり、失われてしまいます。 I guess that you will never want to keep it in low quality case. 私推測することは決してそれを低品質を維持したいケースです。
Now I am about to tell you about the way that I use to test it once I have bought it. 今、私は会社を紹介するところが私の使用してテストして一度私は買っています。 This is because I have a lot of them. これは、私にはたくさんのことです。 Firstly, I have to make sure that the one you have bought can protect my CD from water and some other kind of hot drinks such as coffee. まず第一に、私は1つにすることを確認して守ることが私のCDを買った水といくつかの他の種類のホットドリンクのようなコーヒーです。 Because I often carry the case to every where I go and often in a coffee shop. 私はよく持っているため、すべてのケースではどこに行くと頻繁にあるコーヒーショップです。 Some times you may find that some kind of them are not resist to hot water, the plastic and coating colour will become melting when there is hot water pour on it. いくつかの回をいくつか見つけることがあります種の抵抗を受けていないのお湯、コーティングの色になると、プラスチック製の溶融時にはお湯pourしている。 So the method of test is very, just drop some hot coffee on your CD case and see whether it could resist to hot water. ので、メソッドのテストは非常には、いくつかの熱いコーヒーをドロップしているCDケースと抵抗するかどうかをお湯がします。
Second thing that you have to think about is protecting your favourite CDs from chemical agent. 2番目を考えることは、保護する必要がお好きな枚から化学物質です。 Some of you may argue that this kind of protection is absolutely unnecessary because there is almost no chance that they will be damaged by chemical. いくつかのことがありますと主張して、この種の保護は確実にチャンスがほとんどないため、不必要なことがで損傷される化学です。 In fact, there are some types of chemical agents that usually found in you house and they definitely harmful to them such as detergent, alcohol etc. However, I am not encouraging you to apply those chemical on them because you my lose it, but please bare in mind that you should keep away from these chemical agents or choose the type that anti chemical when you buy a CD case. 実際には、には、いくつかの種類の化学物質が発見さあなたの家と彼らに通常definitelyなどして、有害な洗剤、アルコール等しかし、私はそれらの化学奨励されてあなたを適用するために私を失うこと、しかし、ごベアを念頭に置いてから足が遠のくことが、これらの化学物質や抗化学の種類を選択して購入するときには、 CDケースです。 The last one that I would like to emphasize is heat. の最後の1つにしたいのは、暑さを強調しています。 Heat can damage them inside the case. ケース内部の熱が破損しています。 So make sure that you will not leave your case in a car that you have to leave the car in strong sunlight. これにはないことを確認してお客様のケースに車を残す必要が車に強い直射日光を残しておくようです。
This article courtesy of http://www.shopcdcase.com/ . この記事は礼儀のhttp://www.shopcdcase.com/です。
You may freely reprint this article on your website or in ことがありますこの記事をあなたのサイトに自由に転載、または
your newsletter provided this courtesy notice and the author この礼儀提供してニュースレター通知とし、著者
name and URL remain intact. 名前とURLを無傷のままです。